Belle Lettres
June 26 2026
A new word to me.
Clearly pilfered from the French
I let it roll off my tongue
with Gallic élan.
Belletrist,
which is writing
not so much for what it says
as how it says it;
with beauty, elegance, and grace.
That is, writing for the sake of it.
Which comes naturally to the French
who also live that way.
Not just wine and song
but rolling their r’s
as if to savour them,
moving their mouths
because words should be caressed
as one makes love,
and talking with their hands
in case words aren’t enough
— because if some is good
more must surely be better.
While we are practical
and our language
a namby-pamby one,
swallowing our words
and speaking through pinched lips
with stilted tongues;
like repressed Englishmen
who speak marble-mouthed
and nearly shut,
a taciturn adolescent
grumbling under her breath
while rolling her eyes in disgust.
English is shameless, as well;
a mongrel language
that steals from all the others.
So while the French demand purity
we have no compunction
about borrowing words.
The colonizers . . . colonized.
I aspire to be a belletrist,
penning essays
just for the sake of it,
writing poems
that land on the ear
with the rich resonance
and subtle overtones
of musical notes.
Like Bach’s Cello Suite
Ravel’s Sonatine,
a Chopin etude
Beethoven symphony.
But instead of instruments
beautiful words.
I began this wanting to evoke the excitement of encountering a new word. Especially one that distils a nuanced or complex idea down to a single term. And in this case, a beautiful one with a delightful mouth feel: I can’t help wanting to say it out loud in my best French accent. (The first thing I had to get used to trying to learn French was to move my mouth. No swallowing words, as we English speakers do.)
I somehow never got around to the excitement part. Except inasmuch as it’s implied.

No comments:
Post a Comment